近代湖南翻譯史論
本書嘗試從現代譯學(xué)的視角探讨近代時(shí)期湖南翻譯史問題,它既是一部有關區域内的翻譯專史,又是一部帶有知識考古性質的學(xué)術著作。全書除緒論外,共分四章。緒論部分提綱挈領地介紹本研究的特色、性質、内容和沿革。這(zhè)一部分吸收國(guó)内外已有的研究成(chéng)果,同時(shí)提出本書自己的觀點。另一部分介紹各曆史時(shí)期的翻譯狀況、特色,涉及的主要譯家、譯者群、目标語、重大的翻譯事(shì)件等,重點是在曆史的語境中,借助于現代話語理論來彰顯那些隐形的湖湘文化精神與近現代湘籍翻譯家的文化貢獻,确立這(zhè)些翻譯家作為文化創造者的身份和地位,讓讀者對(duì)湘籍譯家在早期湖南以及近代中國(guó)謀求現代化曆程中做出的貢獻有較清晰的認識。
作者簡介:張旭:香港浸會(huì)大學(xué)哲學(xué)博士,福建工程學(xué)院閩江學(xué)者特聘教授,中國(guó)英漢語比較研究會(huì)副秘書長(cháng)。先後(hòu)主持并完成(chéng)國(guó)家社會(huì)基金項目1項、國(guó)家出版基金項目1項、教育部人文社科項目1項、省級項目8項。發(fā)表學(xué)術論文80餘篇。出版專著8本。 |